Književna večer
Šehić u Mostaru: I kad ne pišem u sleep modu sam
Tekst članka se nastavlja ispod banera
Faruk Šehić gostovao je u Klubu čitalaca u sklopu Narodne biblioteke Mostar gdje je održana književna večer, a u okviru događaja 'Mostarsko ljeto'.
On je bosanskohercegovačko književnik i novinar koji je rođen u Bihaću, a dobitnik je i nagrade Europske Unije za književnost za prozno djelo 'Knjiga o Uni' 2013. godine. U Mostaru je s njim razgovarala Selma Raljević koja je na samom početku ukratko prezentirala crtice iz Šehićevog života.
"Selma (Raljević) je pripremila set pitanja kroz koja smo govorili o većini mojih knjiga, možda ponajviše o romanu 'Knjiga o Uni'. Mada nećemo zapostaviti ni druga djela, dakle poezija i proza je tema, odnosno svojevrsni kolaž.
'Moja misija' je da predstavljam svoje radove bilo gdje i bilo kada. Mostar nije bilo gdje i bilo kada, jer je taj grad jedna posebna sredina u BiH. Benefit ovakvih vrsta gostovanja odnosno javnih predstavljanja je to što je čovjek u dodiru s publikom. Postoje različite vrste promocije poput festivala, sajmova gdje postoje neki ljudi koji dijele pozornicu s tobom i postoje zadane teme, a ovo je kao neki freestyling, odnosno više intimnije na neki način, što mi se sviđa", rekao je u svojoj izjavi za Bljesak.info Faruk Šehić.
Na naš upit, priprema li na Šehić nešto novo, odgovorio je: "U pripremi je novi roman koji prividno neće biti vezan za BiH, Balkan, nego je radnja smještena u Europu nakon nekih velikih ratova, malo je futuristički, neka projekcija u budućnosti. Kao i u svemu ostalom, čovjek se nakon nekog vremena umori, pa tako i taj tekst malo čeka po strani.
Ali radim neke druge stvari vezane za književnost. Jer pisac i kad ne piše, uvijek razmišlja o tome, kao svojevrsni sleep mode". U glazbenom dijelu književne večeri nastupio je Adnan Pajević.
Šehića književna kritika smatra jednim od najdarovitijih mlađih pisaca iz Bosne i Hercegovine, i predvodnikom tzv. pregažene generacije. Njegove knjige 'Hit depo' (poezija), 'Pod pritiskom' (kratke priče) i 'Transsarajevo' (poezija) objavljivane su u više izdanja. Djela su mu prevedena na francuski, mađarski, poljski, engleski, hrvatski i talijanski jezik.