Krijumčarenje stihova
Alajbegović i Kaplan u njemačkoj antologiji
Tekst članka se nastavlja ispod banera
Izdavačka kuća "Das Wunderhorn Verlag" iz Hajdelberga objavila je antologiju VERSschmuggel / "Krijumčarenje stihova" u kojoj su zastupljeni radovi bh. autora Bjanke Alajbegović i Almina Kaplana.
''Na prijedlog PEN centra BiH Almin Kaplan i ja bili smo gosti 23. Berlinskog festivala poezije u lipnju prošle godine i sudionici trodnevne radionice prevođenja stihova u Kući poezije zajedno s pjesnikinjama i pjesnicima iz regije: Martinom Vidaić, Alenom Brlekom, Mašom Seničić, Bojanom Vasićem, Janom Radičević i Nikolom Ćorcem. Nas osam smo prevodili poeziju kolegica i kolega iz Švicarske, Austrije i Njemačke i oni su prevodili naše'', kazala je za Fenu povodom izlaska Antologije Bjanka Alajbegović
Kao rezultat zajedničkog rada šesnaest autora nastala je antologija VERSschmuggel/"Krijumčarenje stihova" u izdanju Das Wunderhorn Verlag iz Hajdelberga, a uredili su je Slađana Štrunk, Aleksandar Gumc i Tomas Volfart.
''Cjelokupna ova priča mi je iznimno značajna jer, prije svega, naglašava istost "različitih" jezika i svjedoči o čarolijama pjesničkog jezika koje uvijek prekoračuju sve granice'', rekla je Alajbegović.