Prijevod
Bukowski prvi put u Iranu
Tekst članka se nastavlja ispod banera
Ljubavna poezija Charlesa Bukowskog, američkog književnika njemačkih korijena najpoznatijeg po pisanju o alkoholu, seksu i besparici, prvi će put biti objavljene u Iranu.
Izdavačka kuća Sarazamin-e Auraj priopćila je da će objaviti poeziju Bukowskog, koju je na perzijski jezik preveo pisac Alireza Behnam, prenosi HRT. Nije poznato koliko će prijevod biti blizak izvorniku. Knjige prije tiskanja u Iranu mora odobriti ministarstvo kulture, koje ima vrlo stroge kriterije, posebno kada je u pitanju erotski sadržaj. Odobrenje ministarstva može se povući i naknadno.
Tako je naslov knjige Gabriela Garcije Marqueza 'Sjećanje na moje tužne kurve' promijenjen u 'Sjećanje na moje tužne 'ljubavi', ali kako bi mogla biti objavljena, ali poslije svejedno zabranjena zbog 'nemorala'. Zabrana je samo podigla interes Iranaca pa su se 'tužne kurve' na crnom tržištu prodavale dvostruko skuplje.
Cenzori će sigurno imati dosta posla u onome što je pisao Bukowski, kultni autor kojeg je Time svojedobno nazvao 'laureatom američkog šljama'. Rođen kao Heinrich Karl Bukowski u Njemačkoj 1920., Charles Bukowski umro je u Los Angelesu 1994. godine.