1.000 kratkih sjećanja

Predstavljeno francusko izdanje knjige ''Djetinjstvo u ratu''

Veleposlanica Toudic istakla je da iako iskustvo rata nije moguće u cijelosti prenijeti onima koji ga nisu doživjeli, knjiga ''Djetinjstvo u ratu'' čini da sve vrijeme proživljavamo čitavu lepezu osjećanja.
Kultura / Knjige | 04. 06. 2021. u 18:57 Bljesak.info

Tekst članka se nastavlja ispod banera

U Muzeju ratnog djetinjstva i rezidenciji francuskog veleposlanstva u BiH predstavljeno je francusko izdanje knjige ''Djetinjstvo u ratu'' Jasminka Halilovića, a u kojoj je autor i urednik predstavio više od 1.000 kratkih sjećanja koje je prikupio od više od 1.000 ljudi čija je djetinjstva obilježio rat.

Upravo je objavljivanje ove knjige 2013. godine prethodilo razvoju Muzeja ratnog djetinjstva, a prije francuskog objavljena je na bosanskom, engleskom, poljskom, japanskom, njemačkom, te prevedena na italijanski jezik.

Na predstavljanju knjige obratili su se H.E. Christine Toudic, veleposlanica Francuske u BiH, Dženana Salihović, prevoditeljica knjige na francuski jezik, Jasminko Halilović, osnivač i ravnatelj Muzeja ratnog djetinjstva, te Samir Avdić, ministar kulture i sporta Kantona Sarajevo.

Veleposlanica Toudic istakla je da iako iskustvo rata nije moguće u cijelosti prenijeti onima koji ga nisu doživjeli, knjiga ''Djetinjstvo u ratu'' čini da sve vrijeme proživljavamo čitavu lepezu osjećanja, te da stoga ona daje ''inovativan doprinos razumijevanju onoga što su proživjela djeca i adolescenti''.

Foto: Muzej ratnog djetinjstva / Francusko izdanje knjige ''Djetinjstvo u ratu''

Prevoditeljica knjige, Dženana Salihović, osvrnula se na značaj koji je rad na knjizi imao za nju, te osjećaj dužnosti da se sjećanja prikupljena u ovoj knjizi učine dostupnim za više od 300 miliona govornika francuskog jezika u svijetu. Za kraj je poručila da zbog svog značaja “ova knjiga zaslužuje da bude uvrštena u školske programe”, te pročitala nekoliko kratkih sjećanja koja su na nju ostavila najsnažniji dojam.

''Kao netko tko je odrastao u ratu, za mene je rad na ovoj knjizi bio posebno emotivno iskustvo, i zahvalna sam na ovoj prilici'', zaključila je Salihović, te se zahvalila lektorici Marie-Agnès Faix-Vujić na suradnji.

Jasminko Halilović zahvalio se Francuskom veleposlanstvu na inicijativi da knjiga bude prevedena na francuski jezik, ali i prevoditeljici i lektorici, za koje je rekao da su ''uradile posvećen i odličan posao da se sjećanja sabrana u ovoj knjizi predstave čitateljima na francuskom''.

''Knjiga je sada prevedena na šest od desetak najvećih svjetskih jezika, i uskoro ćemo moći reći da je može pročitati gotovo svatko. Time smo ispunili odgovornost da ove priče budu ispričane daleko, nešto što smo preuzeli prije 11 godina kad smo ih počeli prikupljati. Drago mi je da će knjiga biti dostupna I posjetiocima našeg Muzeja koji dolaze iz Francuske'', rekao je Halilović.

Ministar kulture i sporta KS, Samir Avdić, naglasio je značaj kulturne suradnje Francuske i BiH.

''Ovo je primjer kako možemo surađivati u korist generacija koje dolaze'', rekao je Avdić te zahvalio Veleposlanstvu Francuske na inicijativi da knjiga ''Djetinjstvo u ratu'' bude objavljena i na francuskom jeziku.

Svi zainteresirani knjigu mogu pogledati u Muzeju ratnog djetinjstva, koji je otvoren za posjete svakim danom osim nedjelje, od 11 do 19 sati.

Kopirati
Drag cursor here to close