Novo na tržištu
Prevoditeljska agencija traži prevoditelja i stručnjaka za – smajliće
Tekst članka se nastavlja ispod banera
U ranim danima dopisivanja putem interneta i mobilnih uređaja najčešće korištene kratice i smajlići bili su LOL i sretan i tužni smajlić (:) i :( ), no s vremenom se broj smajlića uvelike povećao pa su danas korisnicima dostupne stotine smajlića koje mogu koristiti u dopisivanju.
Koliko je ovakav način dopisivanja postao popularan najbolje možemo vidjeti na primjeru britanske prevoditeljske agencije koja je objavila oglas u kojem traže stručnjaka i prevoditelja za smajliće.
Today Translations želi pronaći osobu koja će im pomoći u borbi s izazovima koje predstavlja 'najbrže rastući svjetski jezik' i u prevođenju minijaturnih slika, 'od nasmijanih lica do hrane', piše Zimo.co.
Ovo je tržište u porastu, objasnili su iz Today Translationa dodavši kako se za prevođenje smajlića najčešće se koristi softver, no računalni programi često ne mogu prepoznati 'brojne kulturalne razlike u korištenju i interpretaciji smajlića', zbog čega oni traže stručnjaka koji će dati 'ljudski dodir' u slučajevima u kojima ih softver nije sposoban pravilno interpretirati.
Na zapošljavanje su se odlučili nakon što je jedan klijent od njih zatražio prevođenje obiteljskog dnevnika s engleskom jezika u smajliće – tada su shvatili da je pred njima puno posla u razumijevanju kulture korištenja smajlića diljem svijeta.
Iako će se mnogi nasmijati na raspisani natječaj za ovakav posao, od kandidata se traži, pored 'strasti za smajlićima', i poznavanje kulturnih i internacionalnih razlika te će jednom mjesečno morati pisati izvještaje o trendovima na ovom tržištu, kao i o korištenju smajlića u različitim kulturama.
Također, Today Translation na svojim su stranicama objavili i test poznavanja smajlića kojeg će kandidati morati riješiti prilikom prijave za posao