Mijenjano kemijskom

DEI oštro opovrgnula navode Večernjeg lista o namještenom natječaju

Vijesti / Flash | 12. 05. 2017. u 13:08 Z.S.

Tekst članka se nastavlja ispod banera

S ciljem istinitog informiranja javnosti, Direkcija za europske integracije ovim demantira niz netočnih, neistinitih i krajnje zlonamjernih navoda objavljenih u tekstu Večernjeg lista pod naslovom "BiH će kasniti s odgovorima na upitnik EU jer je namješten natječaj za prijevod na engleski", od 12. svibnja 2017. godine.

Naime, autor teksta, između ostalog, navodi da je postupak nabavke usluga prevođenja odgovora napravljen tako da, zajedno s tumačenjem određenih povjerenstava, posao unaprijed dobiju određeni ponuđači, da usprkos prihvaćanju žalbenih navoda agencije Libar iz Ljubuškog, odluka o dodjeli posla drugoj agenciji nije promijenjena, te da Direkcija tendenciozno i neopravdano favorizira određenu grupaciju ponuđača.

Da je autor teksta ispoštovao osnovni novinarski postulat, pa zatražio informacije i od Direkcije, uvjerio bi se u netočnost vlastitih navoda, kao što je, primjerice taj, da je agencija Libar iz Mostara, a zapravo je iz Ljubuškog.

Direkcija za europske integracije je prvi poziv za dostavu ponuda za pružanje usluga prevođenja objavila 29.12.2016. godine u skladu sa Aneksom II dio B Zakona o javnim nabavkama BiH. Na taj poziv ponude su dostavila tri ponuđača. Nakon obavještenja o Odluci o izboru najpovoljnijeg, ponuđač Libar iz Ljubuškog je zatražio i ostvario uvid u sve ponude, nakon čega je, kao i još jedan ponuđač, uložio žalbu. Obje žalbe je Direkcija kao prvostepeni organ u postupku prihvatila. Primjenom jednakog tretmana svih ponuđača, Direkcija je utvrdila da nijedna ponuda nije prihvatljiva, jer nisu dostavljeni dokazi o tehničkim i profesionalnim sposobnostima ponuđača, te da je nastupio slučaj utvrđen Zakonom kada se postupak nabavke mora poništiti.

Direkcija je shodno tome, poništila ovaj postupak nabavke, što je potpuno suprotno navodima u tekstu da "odluka o dodjeli posla drugoj agenciji nije promijenjena", iako su prihvaćeni žalbeni navodi.

Na odluku o poništenju postupka, agencija Libar je ponovo uložila žalbu, koju je Direkcija odbila kao neosnovanu, a nakon toga, Ured za razmatranje žalbi kao drugostepeni organ, donosi Zaključak o odbacivanju žalbe. U izjašnjenju na zahtjev Ureda za razmatranje žalbi, Direkcija je navela da je ponuđač Libar iz Ljubuškog, napravio niz nedostataka u pogledu ispravnosti dokaza zbog čega je upitna njihova upotrebljivost.

Agencija Libar je, između ostalog, u cjelokupnoj ponudi mijenjala kemijskom olovkom podatke preko korekturnog laka, ne stavljajući pečat kao potvrdu verifikacije izmjena. U biografijama za pojedine prevoditelje, ponuđač je kemijskom olovkom dopisivao nedostajuće radno iskustvo, bez parafa prevoditelja ili pečata ponuđača, kao dokaza vjerodostojnosti podataka dopisanih na pripremljenim biografijama.

Podsjećamo da je uvid u cjelokupan predmet nabavke po osnovu Zakona o slobodi pristupa informacijama moguć svima, pa i autoru teksta, te da se vrlo jednostavno mogao uvjeriti u zakonitost postupanja Direkcije u predmetnoj nabavci.

Direkcija je poziv za novi postupak nabavke usluga prevođenja objavila 17.3.2017. g. Na tendersku dokumentaciju (kojom je traženo više prevoditelja nego što je navedeno u tekstu Večernjeg lista) agencija Libar je uložila žalbu. Direkcija ju je odbila kao neosnovanu, a Ured za razmatranje žalbi ju je kao drugostepeni organ odbacio. U nastavku postupka, do predviđenog roka, nijedan ponuđač nije dostavio ponudu.

Da bilo koji navod iz teksta Večernjeg lista ili žalbi agencije Libar ima osnova, najmanje što bi od tog ponuđača bilo očekivano je da Uredu za razmatranje žalbi dostavi urednu žalbu i time istraje u dokazivanju navodne povrede Zakona, kao i da pošalje ponudu u okviru novog postupka.

Umjesto toga Agencija Libar je u vezi sa postupkom nabavke i mimo mehanizama predviđenih Zakonom, Direkciji upućivala neutemeljene optužbe i pisane prijetnje, a pritisak vršila i na ostale ponuđače u postupku.

Činjenica jeste da ni dva postupka nabavke usluga prevođenja nisu rezultirali ugovorom za izvršenje usluga, jednako kao i da su neutemeljene žalbe i poštivanje zakonskih rokova s njima u vezi dovele do bespotrebnog odugovlačenja postupaka i gubitka dragocjenog vremena.

Također, Direkcija podsjeća da odgovori na upitnik nisu spremni za prevođenje, jer još nisu finalizirani u tijelima mehanizma koordinacije", stoji na kraju demantija Direkcije za europske integracije BiH.

Kopirati
Drag cursor here to close