Greške u prijevodima
Književnik kritizirao Grad Mostar: Opet nije ostalo novca za prevoditelja
Tekst članka se nastavlja ispod banera
Mostarski književnik Mirko Božić kritizirao je gradsku vlast zbog propusta na autobusnim stajalištima.
Naime, prijevodi pojedinih destinacija netočni su.
''Grad Mostar odlučio se investirati u nove, modernije autobusne stanice. Nažalost, nije ostalo dovoljno novca za adekvatnog/bilo kakvog prevoditelja na engleski'', piše Božić ističući greške.
Pročitajte još
Ovo nije prvi put da se Grad Mostar sramoti s prijevodima.
Proslavio se tako s prevođenjem natpisa na tendama postavljenim po Starom gradu, koje su trebale ujednačiti izgled područja, pa su natpisi pisani pogrešno.
Mostar, koji najavljuje kako će napokon preuzeti turizam u svoje ruke trebao bi povesti računa o tome kakav dojam ostavlja onima kojima u gradi treba prijevod.