Prijevod Upitnika EU
Vlast laže: BiH ima dovoljno kvalificiranih prevoditelja engleskog jezika
Tekst članka se nastavlja ispod banera
''Udruženje prevoditelja u Bosni i Hercegovini smatra uvredljivim i neistinitim izjave koje se pojavljuju posljednjih dana u medijima, a u vezi s nepostojanjem dovoljnog broja kvalificiranih prevoditelja za engleski jezik koji bi mogli prevesti odgovore Bosne i Hercegovine na Upitnik Europske komisije.
''Bosna i Hercegovina ima više nego dovoljan broj iskusnih i vrsnih prevoditelja engleskog jezika koji su u stanju uraditi kvalitetan prevod odgovora u razumnom roku, ritmu i uz dobru koordinaciju nadležne institucije'', priopćeno je iz Udruženja prevoditelja u Bosni i Hercegovini.
Napominju da "ne postoji nikakva stvarna potreba za traženjem pomoći iz susjednih zemalja".
''Računica to jasno pokazuje: 25.000 kartica (1.800 slovnih znakova s razmacima je prevodilačka mjerna jedinica, a ne stranica): rok od 60 dana = 417 kartica dnevno, pet kartica (dnevna prevoditeljska norma) = 84 prevoditelja dnevno.
Udruženje prevoditelja može u svakom trenutku dati popis više od stotinu provjerenih, iskusnih i visoko kvalitetnih bosanskohercegovačkih prevoditelja za engleski jezik koji mogu uraditi taj posao'', navodi se u priopćenju.
Prevoditelji iz BiH, kako navode iz tog udruženja, svakodnevno prevode "ozbiljne dokumente usmeno i pismeno, počevši od Haškog tribunala do svjetskih konferencija".