Popularni Alek
Na današnji dan preminuo je mostarski pjesnik Alija Kebo
Tekst članka se nastavlja ispod banera
Na današnji dan, 19. siječnja 2008. preminuo je u Mostaru novinar i književnik Alija Kebo.
Bio je dugogodišnji dopisnik sarajevskog dnevnog lista Oslobođenje, urednik književnog časopisa Most, a objavio je više knjiga poezije i proze.
Alija Kebo je rođen 18. travnja 1932. godine, a završio je Višu pedagošku školu u Mostaru.
Objavljena su mu djela poezije Lopoči (1958), Zvjezdana utopija (1967), Izvor zagonetke (1980), Hercegovina (1981), Olistalo trnje (1985), Odronjeni znakovi (1990), Mostari i barbari (1995), Amrina kletva (1996), Hiljadu malih Mostara (1999), Od Uborka do Njujorka (2002) i Nespremnost (2004), dok se među proznim djelima izdvajaju Nevidljivi front (1986), Knjiga mostopisaca (2004).
Divota
Žudan slobode što je svi nude
Daju je u zavjetu, pa šta bude
Žudan mira kom se ponadah skoro
Al’ on stiže gorko i oporo
Žudan pjesme i svekolike sreće
Ko kad zakasni proljeće – i hoće i neće
Žudan čistog zraka i vedrine
I dana koji će brige da prebrine
Žudan sna koji se iskrada
Iz mehke postelje
kada zvijezda pada
Žudan bitka na javi
u kojoj riječ
neće da zaglavi
Žudan samoće u nekoj pustoj šumi
Gdje otupe čula, olabave razumi
Žudan ljubavi koju izgubih davno
Sve mi isprazno i do mora ravno
Žudan pokajanja koje stiže kasno
U poznu noć i sablasno
Žudan molitve koju ne zapamtih
a bješe sveta kao stih
Dok je žudnje, ja i živim
Zbog nje patim, al’ joj se i divim.
Također je uredio dva zbornika: Kamenje, zbornik hercegovačke poezije (1962) i Od kraja do beskraja (1964).
Uređujući časopis Most, više od 120 brojeva, uvodnike je sabrao u Knjigu mostopisaca, 2004. godine. Pored navedenog, uređivao je i izdavao Ediciju Rondo kroz koju su se profilirali poznati autori i mladi talenti.
Pjesme su mu prevedene na vise jezika (francuski, engleski, ruski, turski, njemacki, italijanski, norveski, arapski, poljski, rumunjski, azarbejdzanski, bugarski).
Hiljadu malih Mostara
Svi su oni kamenoliki putnici
Duše koje su voljeti htjele
Izgubljene u beznađu
U svjetlosti svijeta
obnevidjele
Ko da razluči javu i san
Da sačuva slike dobro znane boje
Svuda znaci sitosti i obilja
U njihovoj bijedi se – roje
Svaki je – ljetopis pakla
Zapao u šape vučije
S goniocima, do juče, bili jedno,
bili isto, ili nešto malo
drukčije
Pust je i gorak krov tuđine
O, hoće li jednom da mine
taj orkan, taj oblak
nad mezarjem
Alekse i Emine
Šume sjeverna i južna mora
Negdje šeta Suljagina Fata
Možda i bulbul pjeva
To hiljadu malih Mostara
u sjeti i tuzi
sagorijeva